Коммунистическая Партия

Российской Федерации

КПРФ

Официальный интернет-сайт

К 80-летию легендарного революционера Че Гевары: «Это твое исполинское имя, простреленное навылет, встает над бескрайней герильей, и жалит кинжальным светом ночной небосвод Америки»

Во всем мире коммунисты, борцы за свободу и справедливость, за мир и социализм, за права трудящихся и их интернациональное братство почтили память легендарного кубинского революционера Че Гевары. 14 июня ему исполнилось бы  80 лет. Имя Че Гевары и сегодня служит вдохновляющим символом героизма и преданности  идеалом революции и социализма. Во многих региональных отделениях КПРФ прошли памятные акции в честь юбилея.

Александр Озерский (KPRF.RU)

17 Июня 2008, 21:49

Выдающийся кубинский поэт Николас Гильен, близкий друг Че Гевары, посвятил его памяти проникновенные строки. Они сохранились и в моем архиве - я имел честь познакомиться с кубинским поэтом в 1960-х, когда он приезжал на международный конгресс по разоружению в Москву. Полагаю, что читателям KPRF.RU будет небезынтересно узнать, как воспринимали современники Че и его подвиг.

 

Пал ты в бою,  

но свет твой не меркнет.  

Огненный конь вздымает  

к заоблачным контурам Сьерры  

пламенный лик партизана.  

Молчанье твое не безмолвно.  

Как бы тебя ни сжигали,  

ни зарывали в землю,  

ни прятали в безымянных могилах,  

лесных чащобах, —

ты все равно будешь с нами,  

Че Коменданте,  

амиго.  

 

Америка скалит зубы,  

но вдруг ее перекосило  

в долларовой постели.  

Улыбка застыла в маске  

панического испуга.  

Это твое исполинское имя,  

простреленное навылет,  

встает над бескрайней герильей,  

и жалит кинжальным светом  

ночной небосвод Америки,  

и сыплет жгучие искры  

в гущу неистовых оргий.  

Ты знал, что так будет, Гевара,  

но скромность тебе помешала  

раньше сказать об этом,  

Че Команданте,  

амиго.  

 

Ты всюду: в индейце,  

отлитом из меди и сна. В негре,  

вплетенном в пенные гроздья толпы,  

пропахшей селитрой и нефтью,  

а безысходной банановой доле,  

в бескрайней кожаной пампе,  

в сахаре, в соли и в кофе.  

Смерть не сумела разрушить  

памятник во плоти,  

Че Команданте,  

амиго.  

 

Куба знает тебя на память:  

смуглую кожу лица,  

оливкового отлива,  

смоль негустой бороды,  

твердый дружеский голос,  

что, не требуя, повелевает.  

Мы видим тебя ежедневно  

то министром, то снова солдатом,  

простым и по-своему сложным.  

Мы видим тебя ежедневно  

чистым, как чист ребенок  

или святой человек,  

Че Команданте,  

амиго.  

 

Вот ты идешь в потертом походном костюме,  

как в сельве, как раньше —  

в Сьерре. Грудь нараспашку,  

навстречу винтовке и слову,  

жгучим ветрам и розе.  

Тебе не дано передышки.  

Привет, Че Гевара!  

Америка сердцем с тобой.  

Знай, мы скоро отправимся в путь,  

чтобы так умереть, как ты умер,  

чтобы жить, как ты среди нас,  

Че Команданте,  

амиго.

(Перевод Олега Островского)

Администрация сайта не несёт ответственности за содержание размещаемых материалов. Все претензии направлять авторам.